==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རྗེ་བཙུན་མགོན་པོ་ནག་པོ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ། སྤྱན་
གསུམ་པ། འབར་བ་ཆེན་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཕྱག་གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་འཛིན་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བྱས་པ། སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་ལ་འཕྱུར་བ། སྐུ་ལ་དོ་ཤལ་དང་ལྡན་པ། མཆེ་བ་འཇིགས་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ལྟོ་འཕྱེས་བརྒྱན་པ། སྐུ་བོང་ཐུང་བ། ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་པར་གྱུར་པར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཤཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དུག་དང་ཁྲད་དང༌། ར་སོན་ཡུངས་ཀར་གྱིས་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་བདུག་པ་ཕུལ་ལ། ཛ་ཕུ་ལི་ཤ་དང༌། ཆང་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། བྱུགས་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཤཱི་མ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཤཱ་ས་ནཱ་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎེ་ཨེ་ཥ་ཨ་པ་ཤྩི་མ་ཀཱ་ཀོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙ་སྨར་སི་ཏ་དཱ་ཨི་དཾ། དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མཱ་ར་མཱ་ར་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། འདི་ལ་མངོན་སྤྱོད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཚྭ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། ལུས་ཚེས་མས་གང་བར་བྱས་ཏེ། དུག་དང་སྐྱེ་ཚེས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། མེ་ལ་གང་གི་མིང་ནས་བསྲོས་པ་དེ་ནི་དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་ཞེ་སྡང་གང༌། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སྤོང་བར་བྱེད་གང་དང༌། །སེམས་ཅན་དུ་མ་གཙོ་བར་བྱེད་པ་རྣམས། །མགོན་པོ་ནག་པོས་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ལུས་ཤ་ནི་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ཁྲག་ཀྱང་འཐུང་བར་བྱེད་དང་དེ་བཞིན་དུ། །མགོ་པོ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གནས་བྱས་ནས། །ཏིལ་ཙམ་དུ་ནི་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་

【汉语翻译】
玛哈嘎拉的修法。
玛哈嘎拉的修法。
印度语：玛哈嘎拉萨达南。
藏语：玛哈嘎拉的修法。如同之前所说的次第，在修习空性之后，于各种莲花和日轮之上，从吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性，完全圆满了黑色，乃是具有光辉的至尊玛哈嘎拉。一面二臂，身色黑色，三眼，大放光芒，右手持钺刀和颅骨，左手持颅器，以人头鬘为庄严，头发赤黄色向上飘扬，身上具有璎珞，獠牙怖畏，一切肢节都以大怖畏的肚皮装饰，身躯矮短，口中流出鲜血。自身刹那间观想圆满，然后念诵咒语。其咒语如下：嗡 夏玛哈嘎拉 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）用毒药、芥末、麻油供养玛哈嘎拉，用茉莉花、酒、鲜花、涂香、五铁钩和甘露等供养玛哈嘎拉食子。咒语如下：嗡 夏玛嘎拉雅 夏萨纳 乌帕哈日涅 诶夏 阿帕西玛 嘎郭 阿扬 伊当。 惹那扎雅雅 阿帕嘎日涅 亚地扎地 斯玛日斯达达 伊当。 都让 卡卡 卡嘿 卡嘿 玛日 玛日 哲哲。 班达 班达。 哈纳 哈纳 达哈 达哈 帕匝 帕匝 迪纳 麦给纳 玛日雅 吽 吽 啪 啪。（藏文：ཨོཾ་ཤཱི་མ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཤཱ་ས་ནཱ་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎེ་ཨེ་ཥ་ཨ་པ་ཤྩི་མ་ཀཱ་ཀོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙ་སྨར་སི་ཏ་དཱ་ཨི་དཾ། དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མཱ་ར་མཱ་ར་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།）
此法的验相是：用三种盐制作所要诛杀之人的形象，身体内充满芥子，用毒药和出生时辰如法书写，在火中以某某人的名字焚烧，那人立刻就会消失不见。
对于上师总是怀有嗔恨者，
对于三宝总是舍弃者，
对于众多有情总是加害之人，
玛哈嘎拉将会吞噬他们。
他的身体血肉将会被切割，
鲜血也会被饮用，同样地，
头颅也会被完全占据，
将会被切割成芝麻大小。
如是等等，应当广泛理解。
具光辉的玛哈嘎拉修法圆满。

【英语翻译】
The Sadhana of Mahakala.
The Sadhana of Mahakala.
In Sanskrit: Mahakala Sadhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Mahakala. Just as in the previously explained order, after meditating on emptiness, on various lotuses and sun discs, from the very essence of the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), completely perfected in black color, arises the glorious and venerable Mahakala. One face, two arms, body color black, three eyes, blazing greatly, holding a curved knife and skull cup in the right and left hands, adorned with a garland of heads, hair reddish-brown and flowing upwards, possessing necklaces on the body, fearful fangs, adorned with a large fearful belly on all limbs, short in stature, with blood dripping from the mouth. Having perfected oneself in an instant, one should recite the mantra. The mantra is as follows: Om Shi Mahakala Hum Hum Phat Phat Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཤཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།) Offer incense to Mahakala with poison, mustard, and sesame oil. Offer torma to Mahakala with jasmine, alcohol, flowers, unguents, five iron hooks, and nectar. The mantra is as follows: Om Shi Makalaya Shasana Upaharine Esha Apashima Kako Ayam Idam. Ratnatrayaya Apakarine Yadi Pratijnya Smar Si Tada Idam. Dushtam Kha Kha Khahi Khahi Mara Mara Grihna Grihna. Bandha Bandha. Hana Hana Daha Daha Paca Paca Dina Me Kena Maraya Hum Hum Phat Phat. (藏文：ཨོཾ་ཤཱི་མ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཤཱ་ས་ནཱ་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎེ་ཨེ་ཥ་ཨ་པ་ཤྩི་མ་ཀཱ་ཀོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙ་སྨར་སི་ཏ་དཱ་ཨི་དཾ། དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མཱ་ར་མཱ་ར་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།)
The practical application of this is as follows: Make an image of the one to be subjugated with three types of salt, fill the body with mustard seeds, write with poison and birth data according to the ritual, and burn it in the fire with the name of that person. That person will disappear in an instant.
Whoever always harbors hatred towards the teacher,
Whoever always abandons the Three Jewels,
Those who primarily harm many sentient beings,
Mahakala will devour them.
Their body and flesh will be cut,
The blood will also be drunk, and likewise,
TheHaving completely occupied the head,
It will be cut into sesame-seed size pieces.
These and other such things should be understood extensively.
The Sadhana of the glorious Mahakala is complete.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོ།། །།བཎྜ་ཏ་ཨ་བྷ་ཡ་ལ་སོགས་བ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།སྙིང་པོ་རྟོག་མཁས་དག་གིས་འགལ་མེད་ཆོས་ཀྱང་འགལ་བར་རྟོགས་པའི་འགྲོ་དོན་བསྟན་འཇུག་རིམ་པར་བཅའ་བ་མཛད་མོད་ཀྱི། །བག་
ཡངས་འགྱུར་དང་ཐེག་མཆོག་དུས་འདིར་རྒྱུད་བཞིའི་སྙིང་ཁུ་མཆོག་དང་མཆོག་མིན་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །པ་ཚབ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་དགེ་བ་སྐྱོན་བྲལ་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་ཆོས་མཆོག་སྣོད་དང་བརྩོན་ལྡན་འབྲས་ཐོབ་ཤོག །དང་པོར་བདག་སོགས་སྒྲིབ་ཟད་སྔགས་པའི་ཆོས་ལྡན་སྐད་ཐབས་གང་གིས་འདུལ་བས་རྟག་ཏུ་ཆོས་ནི་སྟོན་གྱུར་ཅི་།མོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྒྱ་གར་ན་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་འགའ་ཞིག་སྲིད་ན་ཡང་གཞུང་སྙན་དངགས་དང་ལྡན་པས་སཾ་སྐྲྀ་ཏ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་དོན་བཟང་ལ་གདམས་ངག་ཆེ་བ་རྣམས་བསྡེབས་པ། ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀཱ་རའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་བོ་དེ་དག་དང༌། བ་ཚབ་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའི་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྔོན་གྱི་ཁྲིམས་ལས་མ་འདས་པར་བསྒྱུར་བའི་ཚད་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །
མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
索！班智达阿怖雅（梵文天城体：Abhaya，梵文罗马拟音：Abhaya，汉语字面意思：无畏）等处，由比丘持戒胜幢所译。心要通达者们，将无违之法也理解为相违，为了利益有情，次第安立教法。放逸的翻译和殊胜乘，于此时代，四续部的精髓，殊胜与非殊胜之成就，乃是成办之方便。帕擦·持戒胜幢所译，善妙无过，愿以此令众生，成为佛法之殊胜法器，精勤者获得果位！起初，我等业障消除，以具咒法之善妙言语，以何调伏，而恒常宣说佛法。由于信解之差别，印度或许存在一些简略之修法，然以论典富含诗歌，故梵文（梵文天城体：saṃskṛta，梵文罗马拟音：saṃskṛta，汉语字面意思：梵语）最为殊胜，且汇集了意义甚深之窍诀。从阿怖雅嘎RA（梵文天城体：Abhayākara，梵文罗马拟音：Abhayākara，汉语字面意思：无畏生）之手稿中，由彼等大班智达，以及出生于帕擦家族之比丘持戒胜幢，按照未违背旧译之尺度而翻译。 
 怙主黑（大黑天）之修法。

【英语翻译】
So! Translated by the monk Tsultrim Gyaltsen from the works of Paṇḍita Abhaya and others. Those skilled in understanding the essence, even understand the non-contradictory Dharma as contradictory. In order to benefit sentient beings, they establish the teachings in a sequential manner. Loose translations and the supreme vehicle, in this era, the essence of the four tantras, both supreme and non-supreme accomplishments, are the means to achieve them. Translated by Patsab Tsultrim Gyaltsen, may this virtue be flawless, and may it enable beings to become vessels for the supreme Dharma, and may diligent ones attain the fruit! Initially, may I and others, with our obscurations eliminated, constantly teach the Dharma with whatever skillful means of speech that possesses mantra Dharma. Due to differences in faith, there may be some concise practices in India, but because the texts are rich in poetry, Sanskrit is the most excellent, and it combines profound and essential instructions. From the manuscripts of Abhayākara, by those great Paṇḍitas, and by the monk Tsultrim Gyaltsen, born into the Patsab family, translated according to the standard of not deviating from the old translations.
The practice of the Black Protector (Mahakala).

============================================================

